Meist gefolgt Genres / Typen / Herkünfte

  • Drama
  • Komödie
  • Animation
  • Kurzfilme
  • Dokumentation

Kritiken (3 931)

Plakat

Die weiße Krankheit (1937) 

Englisch For many years, I cherished the memory of the screening of this film. Today, few people understand Čapek and Haas anymore, and so I prefer to watch this film alone.

Plakat

Das Gässchen zum Paradies (1936) 

Deutsch Martin Frič erhielt mit dieser zweisprachigen Fassung von Paradise Road eine große künstlerische Chance. Er hätte auch bei Hugo Haas und Hans Moser in denselben Szenen Regie führen können, was fantastisch ist. In der Tat war Frič´ Stoffauswahl 1936 selten ausgewogen, als er neben einem internationalen Melodram den kosmopolitischen Heimatfilm The Seamstress mit Lída Baarová auf dem Höhepunkt ihrer Karriere und erneut mit Hugo Haas, diesmal in einer komödiantischen Rolle, wählte; und eine Neuverfilmung seines Erstlingswerks Father Vojtech, mit der er dank der Besetzung mit Rolf Wanka und Jiřina Štěpničková einen weiteren kommerziellen Erfolg erzielte und gleichzeitig zu den Wurzeln der tschechischen Literatur im 19. Jahrhundert zurückkehrte. So ist es nicht verwunderlich, dass Das Gässchen zum Paradies ein Film von europäischem Format ist. Es ist in der Tat unsagbar schade, dass Frič nach drei so erfolgreichen Verfilmungen, die er gemacht hat, nachdem er sich von seiner Zusammenarbeit mit Lamač völlig gelöst hatte, nicht an anderer Stelle als im tschechischen Kino weitergemacht hat. Wunderbar passen hier die gespiegelt besetzten Schauspieler vom Typ Mady Rahl oder Zoe Walewska, die hier dasselbe spielen wie Hana Vítová und Zita Kabátová in der tschechischen Version spielen. Episodisch sind dann auch in dieser Version Schauspieler wie Stanislav Neumann oder Theodor Pištěk zu sehen. Doch bleiben wir bei Mada Rahl, die sich später dank der Filme von Karel Lamač (Pat und Patachon im Paradies), Anny Ondráková (Der Unwiderstehliche), Zarah Leander (Zu neuen Ufern), Marika Rökk (Eine Nacht im Mai, Hallo Janine! und Hab mich lieb!) und Vladimír Slavínský (Sieben Briefe) als eine der beliebtesten Vertreterinnen des Reichsfilms etablierte.

Plakat

Lojzička (1936) 

Englisch Jankovec's operetta "Lojzička" (1935) belongs to the set of film musical comedies (1936) that were essentially identical to each other. Adaptations were often made within two years, and the key was the contrast between the village and the modern city with all its ills. The specific case of Lojzička is interesting from several aspects. Jarmila Beránková finally got a big role matching her nature, Zita Kabátová continued her collaboration with Jára Kohout, Jiří Dohnal played the male version of the Czech-American woman from At St. Anthony's in the French version and finally, Světla Svozilová used her sex appeal.

Plakat

Le Golem (1936) 

Deutsch Le Golem ist ein klassisches Beispiel für zwei unterschiedliche Herangehensweisen an ein und denselben Stoff. Erst Werich selbst kam der ursprünglichen Interpretation durch Voskovec und Werich 1950er Jahren am nächsten. Jetzt, Mitte der 1930er Jahre, hatte Duvivier das Sagen, und die Tschechen konnten sich zumindest teilweise an die großen historischen Filme aus dem Ausland annähern. Aber die jüdische Legende von Prag, wie sie von den Franzosen vorgetragen wird, wird immer etwas anderes sein, gerade wegen ihres Blicks von außen. Dank einiger lokaler Schauspieler in Nebenrollen (allen voran Truda Grosslichtová alias Tania Doll als Mme. Benoit) wurde ein angenehmer Kompromiss erzielt.

Plakat

Milan Rastislav Štefánik (1935) 

Englisch A long-unavailable film, which was broadcast on TV in 2009 and released on DVD shortly afterward. Together with Frič's Jánošík and Špelina's A Mother's Confession, this biography of M. R. Štefánik is one of the few feature films of the 1930s to emphasize the Slovak part of Czechoslovakia. There is a lot of emphasis on the legionary storyline and thus multiple reasons for pathos. This work features a very good performance by Zvonimir Rogoz in the lead role.

Plakat

Jánošík (1935) 

Englisch As Frič later revealed in Going for a Fag with Martin Frič, this film was not that expensive. It was worth it to him particularly for the V+W episode.

Plakat

Held einer Nacht (1935) 

Deutsch Hier gilt das Gleiche wie bei der deutschen Version Wehe, wenn er losgelassen, nur dass FEX ganz besonders verrückt geworden ist und einen Schnitt dieses Films als Bonus zu Focus, Please! veröffentlicht hat - ich bin sprachlos, was ist das für ein Künstler. Einen Stern Abzug gegenüber der tschechischen Version gibt es für Betty Bird, die an sich nicht schlecht ist, aber nach Punkten gegen Truda Grosslichtová verliert.

Plakat

Slumdog Millionär (2008) 

Deutsch Für die aufgeblasene Blase. Betrachten wir den Streifen als weiteres Liebe lieber indisch, einen Film, der Ihnen das wahre Indien zeigt. Hier funktionieren zumindest A. R. Rahman und Anil Kapoor. Irrfan Khan ist gut, und im Nachhinein scheint es, dass Dev und Freida eine vielversprechende Zukunft vor sich haben.

Plakat

Der Adjutant seiner Hoheit (1933) 

Deutsch Annie Markart ist einfach nicht Suzanne Marwille, obwohl sie sich später in Knockout - Ein junges Mädchen, ein junger Mann (aber wer glänzte schon neben Anny Ondráková?), Ein Idealer Gatte (wieder neben Brigitte Helm, aber da hatte sie keine Chance) oder Im weißen Rössl (Regisseur Karel Lamač hätte ihr wenigstens eine Überprüfung in Tschechisch angedeihen lassen können, da sie ständig zwischen Prag und Berlin pendelte ;)) ziemlich bemüht hat. Ansonsten ist es eine ziemlich wilde Version, und es ist im Grunde gut, dass sie verboten wurde. Aber auch ohne die Unterstützung von Lamač bewies Frič sein Können und konnte später eigenständig Versionen wie Hrdina jedné noci und Paradise Road drehen.

Plakat

Dwanaście krzeseł (1933) 

Deutsch Die erste polnisch-tschechoslowakische Koproduktion war gleichzeitig die erste Verfilmung eines klassischen Textes von Ilf und Petrov, den Karel Lamač für den Film bearbeitete. Allein bis 1945 wurden 6 weitere Versionen gedreht, darunter 13 Stühle (1938) mit Heinz Rühmann und Hans Moser in den Hauptrollen. Im tschechoslowakisch-polnischen Umfeld fiel das Thema Vlasta Burian und Adolf Dymsza zu. Formal handelt es sich eher um eine Tongroteske, die im damaligen Kontext des tschechoslowakischen Films einzigartig ist. Die Tradition der Partnerschaft mit dem polnischen Kino hält bis heute an.